
Польские слова, которые нужно знать
Сервис TransferGo всегда помогает мигрантам не только выгодно и быстро переводить деньги домой, но и представляет интересную и актуальную для них информацию. Сегодня мы подготовили польские слова, которые нужно знать. Эти 30 польских слов помогут вам не потеряться в городе и без проблем найти общий язык с поляками. Изучайте язык с легкостью и будьте открыты для новых знаний, живя в новой стране.
Содержание
Распространенные польские слова: названия учреждений, магазинов, заведений питания
Ниже мы собрали 30 слов, которые помогут вам не потеряться в польском городе или поселке, и знали, как будет по-польски то или иное название.
- Государственные учреждения
- Urząd celny — таможня
- Urząd Skarbowy — налоговая служба
- Urząd Miasta i Gminy — администрация города
- Poczta — почтовое отделение
- Ambasada — посольство
- Konsulat — консульство
- Szpital — больница
- Przychodnia — поликлиника
- Транспортные здания
- Dworzec autobusowy / kolejowy — автовокзал / железнодорожный вокзал. Кроме того, часто в Польше можно увидеть название вокзала «Dworzec PKP».
- Lotnisko — аэропорт
- Port rzeczny — речной порт
- Dworzec morski — морской вокзал
- Automat biletowy / biletomat — автомат с билетами
- Магазины и услуги
- Sklep spożywczy — продуктовый магазин
- Sklep papierniczy — магазин канцелярии
- Kwiaciarnia — магазин цветов
- Cukiernia — кондитерская
- Księgarnia — книжный магазин
- Fryzjernia — парикмахерская
- Hipermarket — гипермаркет
- Centrum handlowe — торговый центр
- Targ / targowisko / bazar / jarmark — базар, рынок
- Kantor — обмен валют
- Рестораны и другие заведения
- Kawiarnia — кафе
- Restauracja — ресторан
- Jadłodajnia — столовая
- Гостиницы и хостелы
- Hotel — отель
- Hostel — хостел
- Dom studencki, akademik — студенческое общежитие
- Объекты на дорогах
- Przystanek — остановка

Польские слова, которые нужно знать, чтобы не попасть в неловкую ситуацию
Во время первого визита в Польшу с украинцем произошла курьезная ситуация. В одном из ресторанов Кракова он увидел в меню блюдо «Zupa owocowa» и решил заказать именно его (с надеждой, что будет смаковать овощной суп). Каково же было его удивление, когда ему принесли сладкий красный суп из… фруктов! После такого конфуза он навсегда запомнил, что owoce – на польском языке, это фрукты. А о том, как будет по-польски овощи – читайте дальше.
- owoce
Слово, о котором мы уже упоминали выше. С ним связано немало конфузов. Поэтому будьте внимательны, когда заказываете еду или выбираете ее в магазине. Owoce – это фрукты. А вот «овощи» на польском будут warzywa.
- jutro
Еще одно «коварное» слово! Вам нужно быть достаточно осторожными, если вы не очень хорошо знаете польский язык и договариваетесь о встрече. Вам может показаться, что вы договорились о следующем утре, но это не так! Это слово весьма коварно, ибо похоже на русское «утро». На самом деле утро в смысле времени суток будет – ranek или rano.
- zakaz
Вы, видимо, встречали на улицах польских городов надписи «zakaz palenia», «zakaz parkowania». И означает это слово совсем не то, что может показаться на первый взгляд. «Zakaz» на польском – это запрет! Запишите себе, чтобы не попадать в интересные ситуации.
- zapomnieć
Попытайтесь угадать, что означает это слово? На первый взгляд, все очень легко zapomnieć – запомнить! Но нет! По-польски это слово означает «забыть». Парадокс, да? Знаю, что украинцы, живущие в Польше, к таким словам привыкают очень долго!
- pozdrawiam
Как бы вы перевели это слово? Многие ответят, что здесь все легко – «поздравляю». Но нет, в польском языке это слово означает «с уважением», или на английском «best regards». Например, пишете вы официальное письмо и в конце добавляете слово «pozdrawiam», то есть с уважением. Примите к сведению!
- dynia
Возвращаемся к гастрономическим конфузам! Как вы думаете, что означает слово dynia на польском? Стоп, стоп, стоп! Не спешите отвечать, потому что в 99% случаев этот ответ будет неверным! Dynia с польского языка переводится как тыква. А дыню в Польше называют melon!
- dywan
Следующее слово – dywan. Запомните, что на польском оно означает «ковер». Это поможет вам избежать недоразумений в мебельных магазинах. А вот диван в польском языке – это kanapa!
- śmietanka
Если вы увидите на полке польского супермаркета продукт с названием śmietanka не спешите покупать его. Это не сметана, как вы могли подумать сразу, а – сливки!
- wygodny
Еще одно слово – wygodny. Казалось бы, а что с ним не так? Вроде бы все легко: wygodny – выгодный. Но это не так. В польском языке это слово означает удобное. А вот «выгодный» на польском — zyskowny, intratny, korzystny.
- pensja
Ну и напоследок, очень актуальное для всех слово – зарплата. По-польски оно будет звучать как “pensja”, и поэтому легко может сбить вас с толку. Кстати, пенсия на польском – emerytura!
Это, конечно, не все польские слова, которые нужно знать. Важно учить язык страны, в которой живешь. Ну а мы напоминаем, если вы живете и работаете в Польше и ищете сервис для перевода средств в Украину, а также Армению, Азербайджан, Грузию, Казахстан, Узбекистан, Таджикистан, Кыргызстан, Туркменистан и Молдову, то для вас хорошая новость! Вы его нашли – это TranfserGo! Быстро, выгодно и без комиссии!
Также в нашем блоге вы можете узнать много другой полезной информации, в частности, о правилах дорожного движения в Польше.
Популярные статьи
Пригласите друзей в TransferGo и получите 20€



